30. Aprīlis 2014 10:51
Jaunumi
Diskusijā Briselē aktualizē jautājumu par ES dokumentu tulkojumu kvalitāti
1

29.aprīlī Latvijas pastāvīgajā pārstāvniecībā Eiropas Savienībā (ES) Briselē notika tulkošanas un terminoloģijas jautājumiem ES veltīta diskusija.

Tās mērķis bija apspriest aktuālus jautājumus, kas skar ES institūciju savstarpējo sadarbību, kā arī sadarbību ar dalībvalstīm ES tiesību aktu projektu un citu dokumentu tulkošanā un terminoloģijā. Diskusija sniedza iespējas nodibināt tiešus kontaktus starp Latvijas valdības ekspertiem un ES institūciju latviešu valodas tulkotājiem, kā arī terminologiem.

Klātesošie tika iepazīstināti ar pastāvošo tulkojumu sagatavošanas kārtību, esošajiem izaicinājumiem un pastāvošiem labas sadarbības prakses piemēriem, jo īpaši sadarbībai starp nacionālajām iestādēm un ES institūcijām. Dalībnieki pārrunāja veidus, kā uzlabot tulkojamo tekstu atbilstību lingvistiskajām prasībām un juridiskajai terminoloģijai. Dalībnieki vienojās šādā formātā tikties regulāri un pārrunāt ar tulkošanas terminoloģiju saistītos aktuālos jautājumus.

Pasākumā piedalījās tulkotāji un terminologi no Eiropas Komisijas, ES Padomes, Eiropas Parlamenta, Eiropas Savienības tiesas, kā arī Latvijas Valsts valodas centra, Latvijas nozaru ministriju un citu valstu eksperti.

 
 
1 KOMENTĀRS
TAVA ATBILDE :
VĀRDS
3000
IENĀKT:
KOMENTĒŠANAS NOTEIKUMI
Dagnis
1. Novembris 2019 / 04:50
0
ATBILDĒT
Kvalitatīviem noteriāliem tulkojumiem iesaku apskatīties Tulkot.lv tulkošanas biroja piedāvātās pakalpojumu iespējas:
https://tulkot.lv/pakalpojumi/tulkojumi/notariali-apstiprinati-tulkojumi/
Lasītākie jaunumi
AKTUĀLI
CITI ŠĪ AUTORA JAUNUMI
Iestāžu un institūciju jaunumi
Kopumā 269 iestādes
komentēt
Pievienot rakstu mapē
Pievienot citātu mapei
Pievienot piezīmi rakstam
Drukāt
ienākt ar
JURISTA VĀRDS
Abonentiem! Ieiet šeit
GOOGLE
DRAUGIEM.LV
reģistrēties
autorizēties